Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) aprendizaje de una lengua (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: aprendizaje de una lengua


Is in goldstandard

1
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt11 - : En el enfoque comunicativo, la presentación de las unidades se estructura de acuerdo a las funciones comunicativas o al uso que se le dará al lenguaje, por ejemplo, OPedir informaciónO, OExpresar opinionesO, ODar direccionesO, y otras. El orden de presentación de estas funciones se basa en las necesidades comunicativas de los estudiantes; en consecuencia, los materiales funcionales toman como punto de partida las necesidades que el estudiante tenga de la lengua extranjera para determinar cómo se realiza cada acto de habla. En otras palabras, qué formas lingüisticas se usan para expresar cada función. Las formas gramaticales no se enseñan como un fin, sino como un medio para llevar a cabo el intento comunicativo. Todos reconocemos que la gramática tiene una importancia fundamental en el aprendizaje de una lengua extranjera, es un marco dentro del cual los alumnos pueden operar, sin ella no habria comunicación, porque no habria acuerdo acerca de las formas aceptadas para transmitir los

2
paper CL_LiteraturayLingüísticatxt283 - : En relación a esto, en esta investigación se sugiere que la causa principal del bajo dominio de la lengua inglesa, en el contexto de la Universidad Austral de Chile, podría residir en el uso de metodologías basadas en la enseñanza explícita de la gramática y en el apoyo fundamental de textos de estudio, lo que constituiría material didáctico artificial según el enfoque abordado. Además, muchos de los textos de estudio están basados en el aprendizaje de una lengua por medio de estructuras gramaticales y no siempre enseñan la gramática en forma efectiva, rigurosa y comprensible (Hastings y Murphy, 2002: 6 ).

3
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt248 - : En la actualidad, el aprendizaje de una lengua extranjera es un requisito académico esencial en diferentes contextos . De allí la importancia y la necesidad de llevar a cabo procesos de enseñanza efectivos en todos los niveles educativos iniciando por los primeros años de escolaridad. La enseñanza y el aprendizaje de las lenguas en la básica primaria es un asunto crucial ya que es la base para el futuro aprendizaje de la lengua. Sin embargo, en algunas escuelas del sector oficial en Colombia hay muchos factores que afectan este proceso. Uno de ellos es el hecho que la mayoría de los profesores encargados de enseñar inglés en la básica primaria no están lo suficientemente cualificados para hacerlo (McNulty & Quinchía, 2007); por esta razón, el propósito de este estudio es fortalecer las prácticas pedagógicas de los profesores participantes. Esta es una investigación con un enfoque mixto en la cual se utilizaron como instrumentos de recolección de información una prueba diagnóstica de

4
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt91 - : [2]vol.13 número1 [3]El Uso de Video Juegos en el Aprendizaje de una Lengua Extranjera: El poder de Los Video Juegos en la Educación [4]La multimedia como herramienta para el aprendizaje autónomo del vocabulario del inglés por parte de los niños [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

5
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt90 - : El Uso de Video Juegos en el Aprendizaje de una Lengua Extranjera: El poder de Los Video Juegos en la Educación

6
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt184 - : Se empleó el Inventario BALLI (Beliefs About Language Learning Inventory, por sus siglas en inglés) desarrollado por Horwitz (1987) para evaluar las creencias acerca del aprendizaje de una lengua extranjera respecto de cinco dimensiones: dificultad del aprendizaje de una lengua, aptitud para el aprendizaje de lenguas, naturaleza del aprendizaje de lenguas, estrategias de aprendizaje y de comunicación, y motivaciones y expectativas . El BALLI tiene 34 aseveraciones con una escala Likert de cinco respuestas que va de "totalmente en desacuerdo" a "muy de acuerdo".

7
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt184 - : En esta dimensión, el total de la muestra manifiesta 49.86% de acuerdo con las aseveraciones sobre la existencia de una aptitud para el aprendizaje de una lengua extranjera; en cambio, 20.51% está en desacuerdo y 29.62% es neutral. Por consiguiente los sujetos, sin importar el semestre que cursan, se manifiestan de acuerdo con las afirmaciones sobre la necesidad de aptitudes específicas para el aprendizaje de una lengua, con los siguientes porcentajes: 1° semestre (48 .18%), 5° semestre (41.57%), 9° semestre (52.17%), profesores (57.53%). Las preguntas con mayor porcentaje de acuerdo son las 1, 2 y 33 (92.4%, 80,3% y 88.5%) que destacan las habilidades innatas de cada individuo para aprender una L2; por ejemplo, el aprendizaje es mejor si comienza desde la niñez (pregunta 1) y cualquier persona tiene habilidades para aprender una L2.

8
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt290 - : La comunicación ‘corporal’ –para alejarnos de la construcción negativa– tendría que ser considerada parte esencial del proceso de enseñanza y aprendizaje de una lengua extranjera, en particular en el caso de la formación inicial docente, ya que es un recurso fundamental para la transmisión de conocimientos y para el manejo de la atención de los estudiantes y su participación, lo cual facilita la concreción del proyecto pedagógico (^[146]Hall & Looney, 2019 ). Por esto, una de las razones por las que en Chile los profesores son evaluados negativamente con respecto a la interacción profesor-estudiante en el aula, evidenciado por sus resultados en la evaluación docente, podría residir en un mal manejo de los recursos corporales. Los docentes podrían utilizar dichos recursos para propiciar el aprendizaje, por ejemplo, por medio de pausas más extensas (espacio interaccional), parafraseo (^[147]Walsh, 2013) o gestos que ceden el turno a los estudiantes (Hazel y Mortensen, 2019), entre otros.

9
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt89 - : [2]vol.13 número1 [3]Estructuras cooperativas de interacción en el aula de inglés como lengua extranjera de un colegio público de Bogotá [4]El Uso de Video Juegos en el Aprendizaje de una Lengua Extranjera: El poder de Los Video Juegos en la Educación [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

10
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt98 - : [2]vol.13 número2 [3]Las propiedades motivacionales de las emociones en el aprendizaje de una lengua extranjera [4]La Enseñanza del Inglés en Tiempos del Plan Nacional de Bilingüismo en Algunas Instituciones Públicas: Factores Lingüísticos y Pedagógicos [5] índice de autores [6]índice de materia [7]búsqueda de artículos [8]Home Page [9]lista alfabética de revistas

11
paper CO_ColombianAppliedLinguisticsJournaltxt99 - : El interlenguaje es la construcción lingüística transicional que hacen los estudiantes en el proceso de avanzar hacia una producción estandarizada de la misma. En el proceso de adquisición y aprendizaje de una lengua extranjera, el interlenguaje es el sistema de hipótesis sobre la estructura y el funcionamiento de L2 que el aprendiz va construyendo y ajustando a medida que incrementa su interacción con la lengua (Abad, 2010 en Abad & Maturana, 2010 ).

12
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt99 - : Durante los últimos años ha habido algunas discusiones acerca de la gramática como herramienta importante que no debe ser olvidada o rechazada en las clases de lengua extranjera. Así, hoy se habla de la diferencia entre aprendizaje gramatical y aprendizaje gramaticalizado. El primero hace referencia a la tendencia hacia el método tradicional de aprendizaje de una lengua, que consiste en memorizar reglas para construir oraciones correctas ; en esta tendencia el aprendiz está al servicio de la gramática. Actualmente, con el trabajo llevado a cabo por el Marco Común Europeo, se tiene otra idea de la gramática y de su enseñanza, pues este componente gramatical está al servicio de quien aprende la lengua. De ahí que los procesos de enseñanza de la lengua cambian también su perspectiva y consideran las necesidades de los aprendices y se habla de metodologías que satisfacen diferentes gustos y maneras de aprender.

13
paper CO_FormayFuncióntxt122 - : Para explicar la interferencia lingüística dentro del marco de la TRR y de la GC, propongo la siguiente hipótesis (H1): el aprendizaje de una lengua extranjera consiste en ir definiendo construcciones a partir de los ítems atómicos en el estímulo, y en asociarlas con significados . Según esto, los principiantes y hablantes con bajo dominio de una L2 tendrían solo algunas construcciones muy simples[33]^6 y un lexicón conformado por unidades sueltas, que se ordenan bien conscientemente o que se encuentran subordinadas a las construcciones de la L1. En la medida en que los aprendientes progresan, van adquiriendo y fijando más construcciones que pueden empezar a operar sobre los ítems lexicales ya conocidos. En la medida en que las construcciones de la L2 sean similares a las de la L1, el hablante asociará las redes ya disponibles con los elementos léxicos nuevos. Por el contrario, las construcciones de la L2 que difieran en cierta forma de las equivalentes en la L1 tendrán que construirse e

14
paper CO_FormayFuncióntxt124 - : Para explicar la interferencia lingüística dentro del marco de la TRR y de la GC, propongo la siguiente hipótesis (H1): el aprendizaje de una lengua extranjera consiste en ir definiendo construcciones a partir de los ítems atómicos en el estímulo, y en asociarlas con significados . Según esto, los principiantes y hablantes con bajo dominio de una L2 tendrían solo algunas construcciones muy simples[33]^6 y un lexicón conformado por unidades sueltas, que se ordenan bien conscientemente o que se encuentran subordinadas a las construcciones de la L1. En la medida en que los aprendientes progresan, van adquiriendo y fijando más construcciones que pueden empezar a operar sobre los ítems lexicales ya conocidos. En la medida en que las construcciones de la L2 sean similares a las de la L1, el hablante asociará las redes ya disponibles con los elementos léxicos nuevos. Por el contrario, las construcciones de la L2 que difieran en cierta forma de las equivalentes en la L1 tendrán que construirse e

15
paper CO_FormayFuncióntxt19 - : Ahora bien, es importante tener en cuenta que en el aprendizaje de una lengua están involucrados tres componentes: contenidos, procesos y condiciones (Ver [29]figura 2 ).

16
paper CO_Lenguajetxt11 - : Desde el aprendizaje de una lengua necesariamente se abarcan las perspectivas y las identidades, así como todo lo que a través de ellas se desprende: cultura y valores

17
paper CO_Íkalatxt40 - : El aprendizaje de una lengua extranjera implica desde sus inicios que los estudiantes se comuniquen de la manera más auténtica posible, es decir, que se parezca a la realidad, aunque la lengua utilizada no sea muy correcta . En una segunda fase, se aprenden las bases lexicales y gramaticales (Profesor 8).

18
paper CO_Íkalatxt40 - : Por otra parte, testimonios como los siguientes deja ver que los profesores son conscientes de que ellos deben enseñar a los estudiantes estrategias diferentes y coherentes con la naturaleza de las habilidades que implica el aprendizaje de una lengua extranjera, favoreciéndoles el proceso de formación en la autonomía:

19
paper CO_Íkalatxt329 - : Esta situación se puede interpretar como fase de un proceso de igualación, en el que se parte de una disparidad de uso en la zona que ha pervivido durante siglos. A la dificultad de adquisición y aprendizaje de una lengua compleja, como es el vasco, se añaden otros factores (falta de estatus oficial durante tiempo prolongado, inmigraciones, urbanización, globalización ), que ralentizan el uso efectivo de esa lengua. Sin embargo, a la vista de estos ejemplos (y de otros muchos que podemos constatar en el PL de Bilbao), se puede afirmar que la labor política de poner en valor la variedad propia, es decir, el vasco, se ha conseguido, en el plano simbólico al menos (^[120]Cenoz y Gorter, 2006; ^[121]Gorter et al., 2012).

20
paper CO_Íkalatxt211 - : La presente investigación evidenció que las creencias de los estudiantes desempeñan un papel importante en el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera, máxime cuando se quiere promover el desarrollo de la competencia comunicativa en un segundo idioma, de acuerdo con los lineamientos formulados por el Marco común europeo de referencia para las lenguas (^[160]Consejo de Europa, 2001). Por otro lado, se ha puesto de manifiesto que las creencias son multidimensionales y complejas, hasta el punto de constituirse en posibles barreras que dificultan el aprendizaje de una lengua extranjera o, por el contrario, en facilitadoras, según ^[161]Ariogul, Unal y Onursal (2009 ).

21
paper CO_Íkalatxt211 - : Esta investigación tiene dos grandes implicaciones para el desarrollo del programa de idiomas en el TdeA. La primera tiene que ver con el conocimiento que deben tener los docentes sobre cómo estas creencias pueden favorecer o dificultar el aprendizaje de una lengua extranjera en los estudiantes y sobre los elementos que están inmersos en dicho proceso, como: el contexto, la motivación, factores cognitivos y, de acuerdo con ^[162]Brown (2000 ), principios afectivos. Por lo tanto, se hace necesario que los docentes, aparte de ser competentes en el idioma que están enseñando, también deben tener conocimientos muy claros sobre metodología, didáctica, adquisición del lenguaje y ciertos fundamentos en psicología, para que sus intervenciones pedagógicas igualmente estén orientadas a modificar aquellas creencias que impiden a los estudiantes alcanzar la competencia comunicativa en la lengua extranjera.

22
paper VE_Letrastxt209 - : La adquisición y/o aprendizaje de una lengua extranjera es un proceso complejo que involucra el desarrollo integral de a) las competencias lingüística y comunicativa b) el desarrollo de las distintas destrezas del lenguaje, es decir, las de habla, escritura, escucha y lectura, y c ) una concienciación del aprendiz sobre las diferencias culturales y sociales de los entornos en los que la lengua a aprender es utilizada de manera materna u oficial. En la Enseñanza del Inglés como Lengua Extranjera (EILE), la comprensión de textos escritos es, según autores como Hirvela (2007), sobre todo, la base para el desarrollo de las otras destrezas y competencias de la lengua. Sin embargo, la lectura tiene también una función integradora y socializadora que permite al aprendiz de la lengua entrar en contacto con discursos variados y con diversas representaciones de la realidad. Por otro lado, autores como Klooster (2001) y Cassany (2003) hacen especial énfasis en la necesidad de propiciar espacios para

23
paper VE_Letrastxt59 - : - Desde la perspectiva del enfoque comunicativo, el aprendizaje de una lengua implica el empleo adecuado de ésta, es decir cumplir con la función comunicativa .

24
paper VE_Letrastxt168 - : Mendoza (2004) en un artículo titulado Los Materiales Literarios en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera: Funciones y Proyecciones Comunicativas, revela algunas claves de la orientación didáctica. Para el autor, las ideas en que se apoya el empleo comunicativo de los materiales literarios y las derivaciones metodológicas que esta propuesta implica se basan en un conjunto de supuestos que están en correspondencia con la actualizada concepción de la enseñanza aprendizaje de una lengua:

25
paper VE_Letrastxt89 - : Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera: Estudio del choque cultural y los malentendidos . España: Universidad de Barcelona. [ [46]Links ]

26
paper VE_Letrastxt23 - : Nuestros estudiantes nativos hablantes del español, aprenden sus asignaturas curriculares en español; el inglés es otra área más del currículo escolar como biología o matemáticas. En este caso, los estudiantes de todos los programas de pregrado deben tomar una lengua extranjera como una materia más del pensum académico. Según una encuesta realizada con estudiantes (1996), debido a que el estudio de una lengua extranjera es obligatorio, muchos estudiantes creen que el aprendizaje de una lengua extranjera no es un logro importante o valioso, es simplemente un requisito para graduarse . La participación de estos estudiantes y el papel activo en la interacción de la clase se convierte en un fuerte desafío para los profesores de lenguas extranjeras.

27
paper VE_Núcleotxt47 - : Lo anterior sirve como base para concluir que los matemáticos probablemente necesitarán las cuatro destrezas inherentes al aprendizaje de una lengua, a saber:

28
paper VE_Núcleotxt37 - : 2. El aprendizaje de una lengua como proceso social en el aula de clase: interacción, parámetros en la comunicación, diferentes clases de preguntas, el tiempo de espera entre pregunta y respuesta .

29
paper corpusLogostxt158 - : interacción a nivel de aula y la valoración de la cultura meta como variables significativas que condicionan la incidencia de otras variables en el proceso de aprendizaje de una lengua por migrantes: edad, percepción de dificultades, grado de formación (^[54]Villalba & Hernández, 2008 ; ^[55]Isphording, 2015).

30
paper corpusLogostxt158 - : Inicialmente, el nivel de logro se asocia exclusivamente con el ritmo de aprendizaje. Pareciera ser que hay una visión previa un tanto simplista del proceso de aprender una lengua, como si la exposición a un contenido automáticamente implicara un cambio cognitivo que incidiera en el desempeño de los aprendices. En esta línea, se da una disonancia entre las creencias iniciales y las prácticas efectivas, situación que impacta en la percepción que los monitores tienen de su labor y la evaluación de su capacidad docente. Gradualmente, la realidad del grupo supone el ajuste de las expectativas iniciales y una apertura a descubrir y valorar los pequeños avances. En otras palabras, se va registrando un cambio en la dimensión subjetiva desde la cual los monitores conciben y valoran el proceso de aprendizaje de una lengua, la cual contribuye a manejar la frustración y a estimular una reflexión a la práctica de aula: la intercomprensión no es un supuesto, sino que es la finalidad del proceso en su

31
paper corpusRLAtxt236 - : Este artículo se enmarca en el ámbito de la adquisición y el aprendizaje de una lengua extranjera y tiene como objetivo determinar la frecuencia de las colocaciones léxicas simples verbonominales con verbos de significado pleno y sus componentes en niveles de competencia de ELE A2 y B1 en un subcorpus del CAELE^[26]^1 . Para ello, se realizó un estudio descriptivo transversal en 341 tareas de escritura, conformadas por 70.635 palabras. Los principales resultados muestran que el nivel A2 produjo 248 colocaciones y el nivel B1, 216. En consecuencia, este tipo de colocaciones considerada como elementales disminuye en niveles intermedios para dar paso a la adquisición y aprendizaje de colocaciones más complejas. Como implicación didáctica, estos resultados sugieren que desde los primeros niveles de competencia del español se explicite la enseñanza de las colocaciones por parte de los profesores de ELE.

32
paper corpusRLAtxt95 - : que son muchos los estudios que demuestran que el principal problema fónico en aprendizaje de una lengua extranjera es el de la entonación, ya que, en este caso, afecta a unidades de comunicación, de transmisión de significados . Por último, con respecto a las palabras átonas, su correcta pronunciación requiere que sean articuladas junto a una tónica. Si se emiten separadamente, se transforman en tónicas, lo que conlleva, en muchos casos, cambio de categoría gramatical e interpretación referencial errónea.

33
paper corpusRLAtxt95 - : El estudio de la adquisición y aprendizaje de una lengua extranjera no puede centrarse exclusivamente en cuestiones de producción, por más que sean éstas fundamentales, sino que debe atender también a la percepción, pues la adquisición fónica de una lengua está condicionada por la forma en que los estudiantes perciben los nuevos sonidos . Para autores como Flege (1980, 1991) o Wode (1994, 1996), la semejanza o diferencia percibida por el aprendiz entre la L1 y la L2 será determinante en la configuración del nuevo sistema, además de un predictor de las dificultades y de los procesos de transferencia. De manera muy general, se puede señalar que en los casos de sonidos semejantes, el aprendiz asimilará el nuevo elemento a la categoría fonológica de su L1, ante la dificultad de crear una nueva categoría a tan corta distancia fónica. Sin embargo, cuando se trata de un sonido diferente, el aprendiz no lo relacionará con ninguno de su lengua y, por tanto, construirá para él (con mayor o menor ac

34
paper corpusSignostxt456 - : Este artículo presenta un estudio orientado a investigar el uso percibido de estrategias de aprendizaje de una lengua entre aprendientes universitarios de inglés como lengua extranjera y la variación de este uso en función del nivel de competencia en esta lengua . Como herramienta de obtención de datos se empleó el Strategy Inventory for Language Learning (en español, el Inventario de Estrategias para el Aprendizaje de una Lengua) (Oxford, 1990). El nivel de competencia de los participantes, por su parte, se midió a través del Oxford Placement Test (Allan, 2004). Los datos fueron sometidos a análisis estadístico de tipo descriptivo (media, moda, desviación estándar, frecuencia y porcentaje) e inferencial (ANOVA seguido de la prueba post hoc de Scheffé). Los resultados indican que los participantes, en su conjunto, se declaran usuarios de estrategias de un nivel intermedio, siendo las estrategias afectivas las que manifiestan emplear con mayor asiduidad, seguidas por las estrategias de

35
paper corpusSignostxt456 - : En la polémica planteada en las primeras etapas del estudio sobre si estas estrategias incluyen comportamientos observables y procesos cognitivos, o únicamente una de esas dos dimensiones, la definición propuesta por ^[59]O’Malley y Chamot (1990: 1) aúna ambas al caracterizarlas como “los razonamientos y las conductas especiales que usan los individuos para ayudarlos a comprender, aprender o retener información nueva”. También ^[60]Cohen (1998) incluyó operaciones mentales en su definición y especificó que se trata de procesos elegidos de manera consciente por los aprendientes. Otras definiciones de estrategias de aprendizaje de una lengua más recientes incorporan explícitamente la autorregulación -que, en palabras de ^[61]Oxford (2011: 7 ) constituye “uno de los avances más estimulantes en el aprendizaje de una segunda o una lengua extranjera”- como un componente clave e indispensable de este concepto que nos ocupa; ^[62]Griffiths (2008, ^[63]2013), por su parte, las define como activi

36
paper corpusSignostxt456 - : Conforme a esta clasificación, las estrategias de aprendizaje de una lengua se dividen inicialmente en seis grupos: las ‘estrategias de memoria’, destinadas a facilitar el almacenamiento y la recuperación de información ; las ‘estrategias cognitivas’, que contribuyen a entender y producir la lengua; las ‘estrategias metacognitivas’, orientadas a planificar y controlar el aprendizaje; las ‘estrategias de compensación’, con las que se intenta superar las lagunas y limitaciones de nuestra competencia en la lengua; las ‘estrategias afectivas’, que ayudan a controlar y regular las emociones; y las ‘estrategias sociales’, que contribuyen al aprendizaje gracias a la interacción social. Más recientemente, ^[73]Oxford (2011) reformuló su clasificación original y elaboró un modelo que incluye estrategias relativas a las tres dimensiones principales del aprendizaje de una L2, a saber, la cognitiva, la afectiva y la sociocultural-interactiva. Según este modelo (^[74]Oxford, 2011: 14), la

37
paper corpusSignostxt456 - : Los resultados de este estudio por grupos de nivel de competencia confirman los obtenidos por otros estudios que establecen una relación lineal entre el uso declarado de estrategias de aprendizaje de una lengua y el nivel de competencia alcanzado por los aprendientes, y que a mayor nivel de competencia de estos, más frecuente es el uso que manifiestan hacer de estas estrategias (^[266]Park, 1997 ; ^[267]Wharton 2000; ^[268]Griffiths, 2003a; ^[269]Magno, 2010; ^[270]Murray, 2010). Con la única excepción de las estrategias afectivas, esta tendencia se evidencia tanto en los grupos de categorías como en el conjunto de las estrategias del SILL. En el contexto español, los resultados son, en términos generales, coincidentes con algunos estudios previos (^[271]Barrios, 2015; ^[272]Risueño et al., 2016). No obstante, en la investigación realizada por ^[273]García Herrero y Jiménez Vivas (2014) es el grupo de aprendientes de nivel medio el que obtiene una media de uso declarado de estrategias más

38
paper corpusSignostxt473 - : 2. La dificultad del aprendizaje de una lengua extranjera (5 ítems): esta dimensión corresponde al grado de dificultad del idioma y el tiempo requerido para su aprendizaje .

39
paper corpusSignostxt473 - : En cuanto a estudios relacionados con las diferencias entre ambos sexos acerca del aprendizaje del idioma inglés, ^[50]Bernat y Lloyd (2007) utilizaron el BALLI con una población de 155 mujeres y 107 hombres en el contexto de Australia. Se encontró que, en general, las mujeres y los hombres tienen creencias similares en cuanto al aprendizaje de una lengua extranjera, a excepción del ítem correspondiente a la inteligencia y a la práctica del inglés con hablantes nativos . Se concluyó que las mujeres, en una mayor proporción que los hombres, consideraron que la inteligencia es un factor importante en el aprendizaje de un idioma y que ellas disfrutan más hablar en inglés con otros australianos.

40
paper corpusSignostxt473 - : 16. ¿La parte más importante del aprendizaje de una lengua extranjera es el vocabulario ? M 39,7% 35,1% 20,6% 4,6% 0,0%

41
paper corpusSignostxt473 - : 17. ¿La parte más importante del aprendizaje de una lengua extranjera es la gramática ? M 16,8% 36,6% 38,9% 5,3% 2,3%

42
paper corpusSignostxt459 - : La precisión gramatical en el ámbito de la destreza escrita en Español como Lengua Extranjera (ELE) requiere de apoyos metodológicos innovadores que faciliten el mejoramiento de las problemáticas lingüísticas que tanto preocupan a profesores como estudiantes de Adquisición de Segundas Lenguas. Para ello es relevante innovar en el reconocimiento, análisis y tratamiento de los errores en ELE (^[27]De Alba Quiñonez, 2009). Los errores, entendidos como desviaciones de las normas de la lengua meta, son parte natural del proceso de adquisición y aprendizaje de una segunda lengua (^[28]Ellis, 1997; ^[29]Alexopoulou, 2005; ^[30]Vásquez, 2009). Nuestro enfoque de investigación se fundamenta en la necesidad de tratar el error a lo largo del proceso de adquisición y aprendizaje de una lengua extranjera (LE), porque este forma parte del mismo y, por lo tanto, es una evidencia de este proceso .

Evaluando al candidato aprendizaje de una lengua:


1) extranjera: 37 (*)
2) estrategias: 16
4) construcciones: 12 (*)
5) enseñanza: 11 (*)
6) competencia: 11 (*)
7) adquisición: 11 (*)
9) profesores: 8
12) interacción: 7 (*)
13) creencias: 7
17) estrategias: 6
19) autores: 6
20) procesos: 6

aprendizaje de una lengua
Lengua: spa
Frec: 309
Docs: 150
Nombre propio: 4 / 309 = 1%
Coocurrencias con glosario: 6
Puntaje: 6.875 = (6 + (1+7.11894107272351) / (1+8.27612440527424)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
aprendizaje de una lengua
: El papel que juega la lengua materna en el aprendizaje de una lengua extranjera próxima genera una interlengua particular que prácticamente no interfiere en el flujo comunicativo, pero que representa un tipo de errores que con frecuencia se fosilizan rápidamente. (Camarena, 2011, p. 71)
: 2. Anderson, N. (2005). Estrategias para el aprendizaje de una lengua extranjera. Káñina. Revista de Artes y Letras de la Universidad de Costa Rica, 29(1), 171-174.
: 48. Rosas, E. Z. (2007). Las estrategias socio-afectivas y su efecto motivador en situaciones de aprendizaje de una lengua extranjera. PARADIGMA, 28(2), 181-196. Retrieved from [104]http://www.scielo.org.ve/pdf/pdg/v28n2/art09.pdf
: Barrios, E. (2014). Creencias sobre el aprendizaje de una lengua del futuro profesorado de inglés de Educación Primaria. Porta Linguarum, 22, 73-93.
: CASTAÑEDA, R. (1996) El aprendizaje de una lengua extranjera: Un asunto de interculturalidad? Unpublished manuscript.
: Citation / Para citar este artículo: Ormeño, V. y Rosas, M. (2015). Creencias acerca del aprendizaje de una lengua extranjera en un programa de formación inicial de profesores de inglés en Chile. Colomb. Appl. Linguist. J., 17(2), pp. 207-228.
: Como se mencionó anteriormente, una de las características más destacables de la investigación en este ámbito es la ausencia de una definición consensuada de lo que debe entenderse por estrategias de aprendizaje de una lengua. Según ^[58]Oxford (1990: 4), estas estrategias constituyen:
: Cortés M. (2002). El factor edad en el aprendizaje de una lengua extranjera: una revisión teórica. Glosas Didácticas, 8, 1-14.
: Delmastro, A. (2010). El andamiaje metacognitivo en contextos de aprendizaje de una lengua extranjera. Didáctica. Lengua y Literatura, 22, 93-124. Recuperado de [205]https://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/view/DIDA1010110093A.
: Espinosa, E. B. (2014). Creencias sobre el aprendizaje de una lengua del futuro profesorado de inglés de educación primaria. Porta Linguarum, (22), 73-93. Recuperado de [200]http://www.scopus.com/inward/record.url?eid=2-s2.0-84903714793&partnerID=tZOtx3y1
: Este modelo defiende la necesidad del error a lo largo del proceso del aprendizaje de una lengua extranjera (LE) porque este forma parte del mismo y, por lo tanto, es una evidencia de este proceso (Ellis, 1997).
: García-Heras Muñoz, A. (2007). Programas informáticos de corrección gramatical en el aprendizaje de una lengua extranjera (inglés): Expresión escrita. Docencia e Investigación: Revista de la Escuela Universitaria de Magisterio de Toledo, 17, 71-101.
: Gómez, J. F. (2017). Creencias sobre el aprendizaje de una lengua extranjera en el contexto universitario. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 22(2), 203-219.
: Martínez, J. (2005). Creencias relativas al aprendizaje de una lengua extranjera. CAUCE: Revista internacional de filología y su didáctica, 28, 219-234. Recuperado 02/04/2013 en [106]http://cvc.cervantes.es/literatura/cauce/pdf/cauce28/cauce28_12.pdf
: Oliveras, A. (2000). Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio del choque cultural y los malentendidos. Madrid: Edinumen.
: Ormeño, V. & Rosas, M. (2015). Creencias acerca del aprendizaje de una lengua extranjera en un programa de formación inicial de profesores de inglés en Chile. Colombian Applied Linguistics Journal, 17(2), 207-228.
: Por otro lado, el 75% de los encuestados manifestó que el vocabulario es fundamental en el aprendizaje de una lengua y su importancia es confirmada por ^[151]Schmitt (2008), quien estima que el aprendizaje de este es un elemento primordial que permite dominar un idioma extranjero.
: Reyes, E. (2005). El aprendizaje de una lengua extranjera en el aula de educación infantil. Aula de infantil, 27, 5-8.
: Rico-Martín, A.M. (2013). La competencia transcultural en el aprendizaje de una lengua no materna: desarrollo de actitudes positivas hacia la alteridad. Lenguaje y Textos, 37, 171-182.
: Singer, N., Rubio, M., & Rubio, R. (2018). Representaciones de estudiantes de traducción en el aprendizaje de una lengua extranjera. Onomázein, (39), 245-269. [148]https://doi.org/10.7764/onomazein.39.10